Empreintes – балет, о котором говорит весь Париж (и не только)

Empreintes – балет, о котором говорит весь Париж (и не только)

Иногда самые лучшие моменты в жизни случаются случайно. Так произошло и с балетом Empreintes в Opéra Garnier: билет, купленный за сутки за 12 евро, обернулся одним из самых сильных балетных переживаний за последние годы.

Скажу сразу: я не особо читала эпиграфы к постановке. Я просто пришла, села в кресло и наслаждалась. Тут не нужно знать историю, обладать профессиональными навыками или быть искусствоведом, чтобы получить удовольствие от увиденного. Empreintes – это вечер из двух совершенно разных балетов. Первый акт – Arena британских хореографов Jessica Wright и Morgann Runacre-Temple. Второй – Étude испанца Marcos Morau. Они как будто противоположности, но в итоге – об одном и том же.

Arena (saison 25/26) — Loup Marcault-Derouard
Yonathan Kellerman / OnP

Arena – очень современный, почти дерзкий балет. На сцене появляется камера, и ты понимаешь: сейчас будет не просто танец. Танцовщиков снимают вживую, их лица, дыхание, эмоции выводятся на большой экран. Иногда кажется, что ты смотришь кино, а не балет.

И в этом есть очень точное попадание в реальность. Мы ведь и сами живём через камеры, сторис, экраны. Здесь это доведено до предела: танцовщики как будто всё время «в кадре», всё время должны быть видимыми, идеальными, лучше других. Даже есть ощущение какого-то кастинга, соревнования – кто заметнее, кто сильнее, кто останется.

Arena (saison 25/26) — Loup Marcault Derouard, Alexandre Gasse
Yonathan Kellerman / OnP

В какой-то момент один из танцовщиков выбегает за пределы сцены – и мы продолжаем видеть его уже на экране, бегущего по коридорам Palais Garnier. И это производит сильный эффект: будто сама сцена – не предел, и танец – это что-то большее.

Второй акт, Étude, – совсем про другое. Если первая часть – это свет, движение и избыток, то здесь – почти темнота, но при этом сохраняется привычная классическая эстетика: большая люстра, балерины в пачках. Свет появляется кусками, движения – фрагментами. Иногда ты буквально всматриваешься, пытаясь уловить, что происходит.

Etude (saison 25/26) — Marcos Morau
Yonathan Kellerman / OnP

Это очень красивый, но тревожный балет. Он не показывает, а как будто намекает. Танец здесь – как воспоминание: появляется и исчезает.

И в какой-то момент понимаешь, что весь вечер – про одну простую, но важную вещь. Про то, как мы сегодня живём: между реальностью и её изображением. Между тем, что есть на самом деле, и тем, что мы видим через экран.

Etude (saison 25/26) — Marcos Morau
Yonathan Kellerman / OnP

В этом смысле Empreintes ощущается очень точным для нашего времени. Сначала тебе показывают мир, где всё чрезмерно видно. Потом – где почти ничего не видно. И ты остаёшься где-то посередине.

Но, если честно, объяснить до конца не получается. И, возможно, в этом его главная сила. Он просто остаётся. Как отпечаток.

Слишком громко, чтобы молчать: «Барокко» Серебренникова

Слишком громко, чтобы молчать: «Барокко» Серебренникова

Моя поездка в Париж была запланирована заранее: короткие выходные, формальный повод — спектакль «Барокко» Кирилл Серебренников в Театр Нантер-Амандье. И вот, 6 февраля 2026 года я стою на Северном вокзале (Gare du Nord): тёплый зимний день, мягкий свет, лёгкий ветер. Всё остальное – следствие.

Утро началось почти как в кино: в милой кофейне в IV округе под названием Café du Marais, пока мой взгляд прикован к чашке кофе, я случайно встречаю Кирилла Серебренникова. Улыбка и короткий взгляд – и уже ясно, что день будет особенным, а вечер – почти интимным опытом.

«Барокко» – это революция в искусстве. Переплетение барочной музыки, экстремальных визуальных образов и исторических аллюзий переносит зрителя от XVII века до 1960-х и 2018 года. Старый мир сгорает, но на его месте появляется огонь – символ искусства, свободы, жертвы и красоты.

Для меня «Барокко», задуманное ещё во время домашнего ареста 2018 года, – не столько про бунт и протест, сколько про состояние общества на грани взрыва. Каждая эмоция, каждое событие выкручены на максимум: иначе нельзя уловить это мгновение.

Ты заходишь в зал театра и попадаешь во что-то родное. Вокруг русская речь и знакомые лица.

И вот на сцене появляются актёры – точнее, я бы сказала, они плывут по сцене, пружинят, мгновенно преображаются; проживают, а не играют – будто пластилиновые. Речь звучит на немецком, французском, русском – Никита Кукушкин добавляет фразы на русском прямо в зал. И вдруг хаотичная, почти нервная публика собирается, концентрируется: внимание возвращено. Настоящее чарование.

Соприкосновение с наследием русской театральной школы за рубежом – это ощущение дома вне дома. Особенно когда сегодня все разбросаны по миру и кажется, что понятие «дом» уже расплыто.

Спектакль построен на контрастах: вода и огонь, жизнь и смерть, экстремальные эмоции и визуальные образы. Начало буквально шокирует: ночь, дождь, фонари, электрик гибнет от удара током, художник (Один Байрон) занимает его место, фонарь загорается, на капоте автомобиля разворачивается интимная сцена под мадригалы Монтеверди. Три старухи читают тексты философов XX века; сцены посвящены самопожертвованию: буддисты в Сайгоне, студенты в Чехословакии, Жанна д’Арк как женская инкарнация Иисуса. Художник – человек-огонь, человек-барокко, неправильный и неудобный, но завораживающе красивый.

Музыкальная ткань спектакля — отдельная драматургия. Георг Фридрих Гендель, Антонио Вивальди, Клаудио Монтеверди, Генри Пёрселл, Жан-Филипп Рамо, Иоганн Себастьян Бах звучат здесь иначе, чем когда-либо: хоры становятся хип-хопом, арии – народным плачем, Монтеверди превращается в джазовую композицию.

Даже зрители становятся частью спектакля: шум и смех смешиваются с сюрреалистичными сценами. Пианист, пристёгнутый наручниками к судебному приставу, одной рукой виртуозно исполняет Чакону Баха: символ свободы искусства даже в условиях ограничений.

Прямые, но трогательные отсылки к фильму Жертвоприношение Андрей Тарковский усиливают чувство надрыва, предчувствие взрыва и конца привычного мира.

Нельзя не упомянуть и то, что Кирилл Серебренников продолжает публично поддерживать своих коллег, которые находятся более 1000 дней в российской тюрьме. На экране он высказывается в поддержку Жени Беркович и Светланы Петрийчук, арестованных в Москве, и тем самым говоря: «Необходимо, чтобы люди во всём свободном мире знали о Жене Беркович и Светлане Петрийчук».

Выходишь из театра в парижский вечер и понимаешь: это не просто спектакль, а состояние. Оно напоминает, что искусство способно быть одновременно жестоким и прекрасным, смертным и вечным. То «Барокко», поставленное в 2018 году под домашним арестом, было манифестом о свободе и праве на бунт. Сегодня это уже не просто манифест, а крик – от ярости и боли. Крик за всех, кто обречён сегодня молчать.

Как художница Алина Лутаева строит карьеру во Франции

Как художница Алина Лутаева строит карьеру во Франции

Алина Лутаева

Мы поговорили с художницей и кураторкой Алиной Лутаевой, живущей и работающей в Париже, о том, как переезд во Францию по визе Passeport Talent меняет оптику и художественный язык. В интервью — Париж как материал, текст между языками, участие в параллельной программе 60-й Венецианской биеннале и опыт помощи другим художникам с релокацией.

Ваш путь включает институции и сцены Пензы, Москвы, Санкт-Петербурга, Венеции, Парижа и Ниццы. В какой момент вы почувствовали, что ваше художественное высказывание стало считываться вне локального контекста, и насколько для вас сегодня вообще важно понятие «национальной сцены»?

Все эти города — это естественная карта моих перемещений. Я жила в Петербурге почти 10 лет, жила несколько лет в Москве. А первые выставки начала делать еще в Пензе, где я родилась, училась классической живописи и где познакомилась со своим мужем.

Мне никогда не хотелось быть локальным художником. Но при этом я никогда и не скрывала, что я из России. Я делала мерч «русская художница» на шарфе. Но справедливости ради еще я делала скотч с принтом «счастливой эмиграции», чтобы упаковывать коробки.

Affiches_Alina Lutaeva
Affiches by Alina Lutaeva

Сложно сказать, что вообще такое национальная сцена. Я каждый раз радуюсь, когда вижу в музеях в Париже Малевича и Кандинского. И даже специально с друзьями ездила в Реймс ради витражей Шагала.

К какой стране принадлежит художник, к той, где родился, или к той, где им стал? У меня на этот вопрос пока нет ответа.

Nikita Lukyanov, «self-portrait», Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery
Nikita Lukyanov, «self-portrait», Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery

В работе «Афиши. Звезда.» вы буквально работаете с парижской городской тканью: слоями афиш, памятью улицы, случайностью. Можно ли сказать, что Париж стал для вас не просто местом жизни, а полноценным материалом художественного мышления?

Да, безусловно. Я люблю Париж в его повседневности и разнообразии, не только «открыточные» места. Здесь очень много слоев и контекста, складывающихся из истории, эмигрантов, бесконечных премьер и открытий, соцжилья, недель моды, этнических магазинов, оборванных афиш в метро. Он очень насыщенный, и совсем не законсервированный, как по мне. И именно это в нем привлекает и дает почву для переосмысления себя, для новых идей и рефлексий.

Yanis Proshkinas, «Side effect: you may forget how to swallow», Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery
Yanis Proshkinas, «Side effect: you may forget how to swallow», Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery

Зеркало и папье-маше – одни из ключевых материалов вашей практики: зритель видит себя в работе и одновременно сталкивается с ее уязвимостью. Это для вас скорее приглашение к соучастию или способ проговорить нестабильность идентичности?

Все мои работы построены так или иначе на диалоге со зрителем. Скорее это приглашение к игре, все эти текстовые аллюзии, намеки, двусмысленность, заключенные в наивности и хрупкости. Но конечно это много говорит и о мне самой. Я часто сомневаюсь, волнуюсь, и чувствую себя то зеркалом, то хрупким стеклом. Папье-маше мне нравится своей несерьезностью, это такая детская техника, из которой тем не менее можно сделать масштабные арт объекты.

Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery. Кураторы: Алина Лутаева, Анжелика Урусова, Яся Миненкова. Фото: архив проекта.

Вы часто используете текст и символы в работах. Как меняется роль текста в ваших работах в контексте жизни и работы между языками: русским и французским/ английском?

Мне именно поэтому и нравится работать с текстом, что я сама часто задаюсь этим вопросом и из этого иногда появляется что-то интересное. Например, одной из первых серий после переезда я сделала абстрактные разноцветные объекты с фразами из Дуолинго (англ. Duolingo — бесплатная платформа для изучения языков). Меня смешило и удивляло, какие экзистенциальные фразы мне попадаются в первые месяцы эмиграции. Например «Я больше не знаю где я», «Я не могу описать свои чувства». Я не могу так свободно распоряжаться другими языками, как родным, но именно в этом я и нахожу свои приколы. Это часть моей истории. Но бывают и факапы конечно. Когда я делаю какую-нибудь глупую орфографическую ошибку, и только после съемки работы замечаю это, потом переделываю. А символы тем и хороши, что переводить их зачастую не нужно.

Mechanical Sentiments. Фото из резиденции в Венеции в рамках программы 60-й Венецианской биеннале.

Проект Mechanical Sentiments, представленный в параллельной программе 60-й Венецианской биеннале, стал важной вехой. Чем для вас принципиально отличается участие в параллельной программе от национальных павильонов – с точки зрения свободы художественного высказывания и ответственности художника?

Мне очень нравится Биеннале с точки зрения зрителя. И как разные страны подходят к созданию своих павильонов. Иногда это настолько смелые решения, что это удивляет и восхищает – такое высказывание от страны. А иногда это превращается в краеведческий музей.

Было бы лукавством сказать, что я не хотела бы работать в национальном павильоне, что означает быть в официальной программе. Работа в параллельных дает возможность почувствовать себя частью глобального процесса, с главной темой и ее ответвлениями. Такое «пусть цветут все цветы». Весь город становится площадкой спрятанных в переулках павильонов, больших и маленьких выставок. Это весело, участвовать в этом, искать адреса, заблудиться и увидеть что-то неожиданное. А в данном случае – показать.

В Париже вы не только активно выставляетесь, но и курируете коллективные проекты, например, C’est pas moi, Le Goût et l’Arôme, NULLE PART. Как кураторский опыт влияет на вашу собственную художественную практику? Меняется ли при этом способ, которым вы смотрите на свои работы?

Мне очень нравится работать с другими художниками, потому что так я могу работать с новыми медиумами. В своей личной практике я тоже люблю экспериментировать. Но здесь я получаю больше свободы. И с одной стороны сама выбираю с чем работать, а с другой это всегда так интересно, смотреть вглубь чужих художественных практик, со своей логикой и темами.

Выставка C’est pas moi. Куратор: Алина Лутаева. Фото: архив проекта.

Мне вот в детстве нравилось разбирать мамины шкатулки. И в разных настроениях выбирать разные айтемы (от англ. item – термин, который означает любой предмет, вещь). На кураторских проектах я выставляла видео-арт, много работала с фотопроектами, с перформансом, скульпутрой, напечатанной на 3D-принтере. То есть с тем, что мне несвойственно. И сама экспериментировала со своими работами, смыслами, дизайном каталогов и режиссурой пространства. Для меня важно не только собрать цельное высказывание, но и сохранить в этом интерес для себя и пространство для поиска и открытий.

Вернисаж Baby Alone in Babylone, Floréal Belleville Gallery. Кураторы: Алина Лутаева, Анжелика Урусова, Яся Миненкова. Фото: архив проекта.

Ваши работы часто выглядят яркими, почти сказочными, но за этим стоит разговор о мимолетности и трансформации. Почему для вас важно сохранять эту визуальную наивность?

Мой художественный язык сложился очень естественно, просто из моего взгляда на мир вокруг. Я и в жизни люблю шутить, смеяться, наряжаться, мечтать, создавать праздники для близких. И не многие знают насколько я могу быть отрезвляюще реалистичной и местами даже мрачной. Мне кажется, говорить про большие вечные темы прямо – это пошло.

К тому же я более 10 лет работала иллюстратором, тоже преимущественно используя работу с текстом и кавайностью. За которыми зачастую прятались отсылки и двойное дно. Для искусства же необходимо пространство для интерпретаций. А визуальная наивность, за которой стоят более глубокие размышления, не дает испугаться и закрыться при первом взгляде, постепенно погружая в контекст.

Выставка Nulle part. Куратор: Алина Лутаева. Фото: архив проекта.

В 2022 году вы получили визу Passeport Talent во Франции, оформляя всё самостоятельно, без юристов. Как этот опыт: от сбора документов до первого года жизни в другой стране повлиял на ваше ощущение себя как художницы внутри новой институциональной системы?

Это был, конечно, переломный момент, и я до сих пор его ощущаю. С одной стороны сбор доказательств своей профессиональной известности придал этому субъектности. Я даже шутила, что это штамп от синдрома самозванца. Ведь у меня в загранпаспорте стоит виза с отметкой «артист». С другой стороны, конечно, чувствуешь себя временами потеряно. Опыт в России остается с тобой, но при этом здесь эти заслуги мало что значат. Но зато в России ты теперь «художница из Парижа». Конечно, это все большой прикол, с которым еще стоит разобраться.

И что, по-вашему, художники чаще всего недооценивают, задумываясь о Passeport Talent или о переезде во Францию?

Главное сейчас для этой программы – это тесная профессиональная связь с Францией. Я начала позиционировать себя современным художником с 2017 года, и тогда же я приняла участие в коллективной выставке в Париже. Сейчас консулы очень смотрят на то, что вы хотите не просто жить в какой-то абстрактной Европе, а что это сознательный выбор приехать именно в эту страну и строить свою карьеру именно во Франции. Очень советую сразу сохранять себе все публикации со своим именем. Потому что потом они теряются, проекты закрываются, а для медиа портфолио они очень важны. А еще часто люди креативных профессий работают в черную, без документов и договоров. А для бюрократической системы это очень важно – и подтверждение оплат, и вашей профессии, где прописано что вы делаете, когда и с кем.

Mechanical Sentiments
Mechanical Sentiments. Фото из резиденции в Венеции в рамках программы 60-й Венецианской биеннале.

Сейчас вы работаете и выставляетесь во Франции. Готовите ли вы новые проекты или выставки на ближайшее будущее – и рассматриваете ли в перспективе возможность жить и работать в другом городе или стране, помимо Франции?

Я хочу развивать и свою персональную и кураторскую практики. Пока это проще и понятнее всего работает в формате самоорганизации. Но я ищу и другие пути. Бесконечно подаваться на опен колы иногда дает классный результат, но чаще фрустрирует. Зато оглядываясь далеко назад, иногда я удивляюсь как я была такой смелой, и попадала туда, куда по идее не должна была, с моим опытом. Хочется сохранить в себе эту энергию и даже какую-то юношескую отбитость стучать во все двери.
Пока мне очень интересно жить в Париже. Но я понимаю, что более серьезно относилась к эмиграции до переезда. Мир такой большой, интересный и очень разный. Я хочу расширить географию художественного присутствия. А в плане жизни пока далеко не загадываю.

Le Goût et l'Arôme
Выставка Le Goût et l’Arôme. Куратор: Алина Лутаева. Фото: архив проекта.
Выставка C’est pas moi. Куратор: Алина Лутаева. Фото: архив проекта.
Выставка Nulle part. Куратор: Алина Лутаева. Фото: архив проекта.
Как «Кузмичёв с сыновьями» покорил Париж и стал Kusmi Tea

Как «Кузмичёв с сыновьями» покорил Париж и стал Kusmi Tea

Мы привыкли встречать Kusmi Tea на полках концепт-сторов, в парижских лавках и аэропортовых duty free. Круглые жестяные банки с золотистым орнаментом и лаконичным логотипом кажутся созданными для современного lifestyle — эстетичного, здорового, чуть театрального. Но за этой изящной картинкой стоит удивительная история, начавшаяся далеко от Парижа — в Санкт-Петербурге XIX века, в эпоху, когда чай был не просто напитком, а культурным символом.

Фото в газете «Наш мир» (издавалась в Берлине) №12, 1924

В 1867 году купец Павел Михайлович Кузмичёв открыл в Петербурге торговый дом «Кузмичёв с сыновьями». Уже тогда его имя стало известно среди тех, кто ценил не только вкус, но и статус. Чай Кузмичёва появлялся на светских приёмах и дипломатических банкетах, а фирменные купажи создавались по тщательно охраняемым рецептам: отборный китайский и индийский чай дополняли пряная гвоздика, цитрусовая цедра и травы.

Особая гордость — купаж «Князь Владимир», выпущенный к 900-летию крещения Руси. Он олицетворял не только мастерство блендинга, но и идею национального торжества. К началу XX века сеть Кузмичёва охватывала Петербург, Москву и Киев. А в 1907 году его сын Вячеслав отправился в Лондон, чайную столицу Европы, где открыл филиал и создал новые смеси — «Виндзор» и «Виктория» — уже с оглядкой на британские вкусы.

Реклама в газете «Наш мир» (издавалась в Берлине) №12, 1924

Но грянула революция. В 1917-м семья была вынуждена покинуть Россию, увозя с собой рецепты, опыт и память о «чайной империи». После Октябрьской революции и начала Гражданской войны П. М. Кузьмичёв вместе с семьёй эмигрировал во Францию, где открыл чайную лавку Kusmi-Thé. Для семьи это предприятие стало не просто источником дохода, а символом сохранения привычного уклада и связи с прошлым. Российская часть бизнеса осталась в прошлом, но благодаря заранее созданным зарубежным филиалам дело удалось уберечь от полного исчезновения.

Чтобы завоевать новую аудиторию, фамилию Кузьмичёв в названии бренда слегка преобразовали — так родилось более лаконичное и благозвучное для европейского слуха Kusmi. Однако суть осталась прежней: тот же чай, что некогда ценился в России, теперь находил отклик у русской эмиграции. Париж стал новым домом. На авеню Ньель, неподалёку от Триумфальной арки, открылся магазин «Kusmi-Thé». Для русской эмиграции это было место, где вкус чая возвращал их в Петербург; для парижан — экзотика с оттенком императорской роскоши. Белоэмигранты стали первыми и самыми преданными клиентами Kusmi, ведь этот вкус был для них не просто напитком, а частью памяти об имперской России, о доме, который они утратили, но продолжали хранить в сердце.

На прейскуранте-открытке Товарищества П. М. Кузмичёва с Сыновьями, напечатанном в Париже (предположительно после 1917 года), рекламный слоган: «Особый дом дегустации и продажи русских чаев, не имеющих себе равных по особому вкусу, исключительной чистоте и изысканности. Дом предлагает чай того же известного качества, что и тот, который продавался в России».

На лицевой стороне прейскуранта-открытки размещена репродукция картины Константина Маковского «Алексеич». Полотно было приобретено П. М. Третьяковым у автора в 1882 году. По воспоминаниям сына художника, искусствоведа и художественного критика Сергея Маковского, на картине изображён один из характерных московских «типов»: «Старый слуга отца Алексеич, маленький, щуплый, сморщенный, с серебряной серьгой в ухе. „Алексеич“ служил ещё в доме отца художника – Е. И. Маковского». В постоянной экспозиции Третьяковской галереи работа отсутствует, так как регулярно экспонируется на временных выставках.

После Второй мировой чайный дом постепенно угасал. В середине XX века бренд почти исчез, превратившись в тихое воспоминание. Всё изменилось в 2003 году, когда братья Сильвен и Клод Ореби, торговцы кофе, купили его за полмиллиона евро. Они вдохнули в Kusmi Tea новую жизнь: сохранили легендарные русские купажи, добавили зелёные и жасминовые чаи из Китая, Индии и Японии, ввели модную линейку Detox, а дизайн упаковки сделали ярким и узнаваемым, но с сохранением барочного орнамента.

Kusmi Tea — Marchand — Versailles Commerces

Сегодня Kusmi Tea — это десятки бутиков по всему миру, включая Лондон, Нью-Йорк, Сеул и Москву. Более 40% продаж приходится на зарубежные рынки. Но, сколько бы времени ни прошло, в каждой банке этого чая живёт история: о купце, который сумел превратить петербургский чайный дом в бренд с мировым именем, и о том, как вкус может стать мостом между культурами и эпохами.


Интересные факты о Kusmi Tea:

  • Русское наследие на парижских банках
    Даже в XXI веке на многих купажах Kusmi Tea можно увидеть кириллические надписи — дань петербургскому происхождению бренда.
  • Фирменный купаж “Князь Владимир” жив до сих пор
    Рецепт, созданный в 1888 году к 900-летию крещения Руси, сегодня продаётся в почти неизменном виде, сочетая чёрный чай, цитрусовые корки и пряности.
  • Парижская “чайная арка”
    Первый магазин Kusmi-Thé во Франции открылся всего в нескольких минутах ходьбы от Триумфальной арки — место было выбрано как символ новой жизни и статуса.
  • Спасение бренда стоило меньше парижской квартиры
    Когда братья Ореби купили Kusmi Tea в 2003 году, цена сделки — €500 000 — была меньше средней стоимости квартиры в центре Парижа.
  • Detox стал феноменом
    Запущенная в 2006 году линейка Detox принесла бренду молодую аудиторию и увеличила продажи в несколько раз — маркетинговый успех, который превратил чай в lifestyle-атрибут.
  • Возвращение в Россию
    В начале 2010-х Kusmi Tea открыл бутики в Москве и Петербурге — спустя почти век после эмиграции Кузмичёвых бренд вернулся на родину.

Шагал над Парижем: почему потолок Оперы Гарнье хотят убрать и что это значит для культуры

Шагал над Парижем: почему потолок Оперы Гарнье хотят убрать и что это значит для культуры

Весной 2023 года Париж снова оказался в центре культурного спора: должен ли потолок Оперы Гарнье, расписанный Марком Шагалом в 1964 году, уступить место оригинальной росписи XIX века? Наследники французского художника Жюля‑Эжена Ленепво потребовали убрать знаменитые фрески Шагала, чтобы раскрыть композицию «Музы и часы дня и ночи», скрытую под современным плафоном.

Руководство Оперы относится к этой идее осторожно, ведь за шесть десятилетий яркое, музыкально насыщенное полотно Шагала стало таким же символом Гарнье, как и сам его архитектурный блеск.

Жюль Левен «Музы и часы дня и ночи», эскиз, хранящийся в Музее Д’Орсе, Париж, Франция © AD

Символ модернизма в сердце классики

Когда в 1964 году 77‑летний Марк Шагал завершил создание гигантского потолка для Палэ-Гарнье (Opéra Garnier), это стало не просто художественным событием, а настоящим культурным жестом эпохи. Министр культуры Франции Андре Мальро поручил Шагалу заменить тогда уже повреждённый и «устаревший» потолок XIX века, созданный французским живописцем Жюлем-Эженом Ленепво. Новый плафон площадью около 220–240 м² был смонтирован поверх оригинальной росписи, но не разрушал её — классическая работа оставалась под новым слоем.

Marc Chagall and André Malraux at the Paris Opera for the inauguration of the ceiling painted by Chagall ©Bernard Allemane

Шагал создал музыкально-визуальную симфонию, отразившую творчество 14 композиторов — от Моцарта до Стравинского. Каждому музыкальному направлению соответствовал свой цвет и образ: красный — «Жар‑птица» Стравинского и балетные постановки Дягилева, синий — Моцарт и Мусоргский, зелёный — Берлиоз, жёлтый — Чайковский. Потолок словно парил над зрительным залом, превращая архитектуру XIX века в символ послевоенной модернистской Франции.

Marc Chagall, Swan Lake, the ceiling of the Paris Opera, 1965, ink, watercolor and colored pencil on paper, Galerie AB

Потолок под угрозой: почему об этом говорят сегодня?

В апреле 2023 года наследники Жюля-Эжена Ленепво заявили о желании убрать фрески Шагала, чтобы раскрыть оригинальный потолок «Музы и часы дня и ночи» (1875). Композиция Ленепво изображала двенадцать муз и Аполлона, олицетворяя гармонию искусства и времени.

Аргумент наследников звучал просто: «Шестьдесят лет потолок Шагала вдохновлял публику, но пришло время показать оригинал».

Однако руководство Парижской оперы восприняло инициативу осторожно. Потолок Марка Шагала давно стал неотъемлемой частью культурного облика Гарнье и важным туристическим символом Парижа. Его демонтаж вызвал бы не только сложнейшие технические, но и этические вопросы: что важнее — вернуть исторический облик или сохранить «слой истории», добавленный великим мастером XX века?

История напоминает вечный спор: должно ли искусство сохраняться в том виде, в каком оно было создано, или оно может получать новые смыслы благодаря обновлениям? В 1964 году потолок Ленепво казался устаревшим, а яркие краски Шагала символизировали новую культурную Францию. Сегодня же ситуация зеркальна — художник воспринимается как часть классики, а сам он стал «слоем», который кто-то предлагает снять.

Политика и национальная идентичность

За решением Мальро в 60‑х стояла идея культурного обновления и признание вклада иммигрантов в искусство Франции. Шагал, еврейский художник из Витебска, получил возможность расписать «сердце Парижа». Сегодня дискуссия о возвращении потолка Ленепво звучит как попытка вернуться к историческому образу, очищенному от модернистских интервенций — и это уже не просто реставрация, а культурная идеология.

Плафон Оперного театра с произведением Марка Шагала

Детали, которые делают этот потолок уникальным

  • Потолок Шагала состоит из 12 панелей и центрального диска, установленных на раме. Оригинальная роспись Ленепво остаётся под ним в целости и может быть раскрыта без повреждений.
  • На панно Шагала можно заметить миниатюрные автопортреты самого художника и Андре Мальро, почти скрытые от глаз зрителей.
  • В одном из фрагментов спрятано изображение ребёнка — по версии исследователей, это сын Шагала.
  • Художник отказался от гонорара и требовал лишь оплату материалов, работая с поразительной скоростью: кисти изнашивались за 15 минут интенсивной работы.

История с потолком Оперы Гарнье — это не только вопрос реставрации. Это разговор о памяти и идентичности. Можем ли мы принять исторические «слои» искусства, в которых старое и новое сосуществуют, или мы стремимся возвращать «первозданный вид» любой ценой?

Потолок Марка Шагала уже сам стал культурным памятником. Его демонтаж может превратить один из символов модернизма в музейный реликт XIX века. И в этом споре отражается вечный выбор общества: жить с многослойной историей или стирать её, начиная заново.